
Traducción jurídica EN/FR>ES/CAT
Para realizar una buena traducción jurídica, además de comprender los distintos detalles técnicos y lingüísticos, el significado general del texto y las relaciones entre los distintos elementos, también es importante conocer exactamente la verdadera naturaleza del documento en cuestión. Cualquier cambio en las preposiciones o la estructura de la oración puede tener consecuencias fatales para el cliente. Por eso se necesita un servicio de traducción jurídica totalmente profesional y especializado en este campo.
-
Traducción de contratos y acuerdos
-
Traducción demandas, sentencias, recursos, autos judiciales, informes periciales, etc.
-
Traducción de escrituras de constitución, estatutos, poderes, etc.
-
Traducción de testamentos, declaraciones de herederos, actas y documentos del registro civil, etc.
-
Entre otros...